Download Legal Integration and Language Diversity: Rethinking Translation in EU Lawmaking (Oxford Studies in Language and Law) de C.J.W. Baaij PDF [ePub Mobi] Gratis, Legal Integration and Language Diversity: Rethinking Translation in EU Lawmaking (Oxford Studies in Language and Law) Pdf en linea


📘 Lee Ahora     📥 Descargar


Legal Integration and Language Diversity: Rethinking Translation in EU Lawmaking (Oxford Studies in Language and Law) de C.J.W. Baaij

Descripción - Críticas C.J.W. Baaij offers a clear overview of the challenges entailed by multilingual law-making in the EU, and presents and argues persuasively for a novel (and provocative) solution. This is an important text for everyone who works on EU law. (Brian H. Bix, Frederick W. Thomas Professor of Law and Philosophy, University of Minnesota)C.J.W. Baaij addresses a highly topical issue in contemporary research on law and language in the European Union and does so in a convincingly interdisciplinary manner. By highlighting source-oriented translation as the best strategic choice to be made by EU translators, Baaij breaks with the dominant contemporary paradigm within translation studies, which almost exclusively favors target-oriented translation. It is welcome to search for alternative strategies to cope both practically and theoretically with the conflict between formal EU multilingualism and the equality of all language versions on the one hand and the need for uniform interpretation and application of EU law on the other hand. (Anne Lise Kjaer, Professor, Faculty of Law, University of Copenhagen)I find this book refreshing, thoroughly innovative, and original. Concisely written, it is a stimulating and important contribution to the current literature on both institutional translation and EU institutions. (Karen McAuliffe, Reader in Law and Birmingham Fellow, University of Birmingham) Reseña del editor How can the European Union create laws that are uniform in a multitude of languages? Specifically, how can it attain both legal integration and language diversity simultaneously, without the latter compromising the former? C.J.W. Baaijargues that the answer lies in the domain of translation. A uniform interpretation and application of EU law begins with the ways in which translators and jurist-linguists of the EU legislative bodies translate the original legislative draft texts into the various language versions. In the European Union, law and language are inherently connected. The EU pursues legal integration, i.e. the incremental harmonization and unification of its Member States' laws, for the purpose of reducing national regulatory differences between Member States. However, in its commitment to the diversity of European languages, its legislative institutions enact legislative instruments in 24 languages. Language Diversity and Legal Integration assesses these seemingly incompatible policy objectives and contemporary translation practices in the EU legislative procedure, and proposes an alternative, source-oriented approach that better serves EU policy objectives. Contrary to the orthodox view in academic literature and to the current policies of the EU, this book suggests that the English language version should serve as the original and only authentic legislative text. Translation into the other language versions should furthermore avoid prioritizing clarity and fluency over syntactic correspondence and employ neologisms for distinctly EU legal concepts. Ultimately, Baaij provides practical solutions to the conflict between the equality of all language versions, and the need for uniform interpretation and application of EU law. Biografía del autor C.J.W. Baaij is a J.S.D. candidate at Yale Law School. Previously, he was Assistant Professor at Amsterdam Law School, where he taught contract law, civil procedure, and legal theory. There, he also obtained his Ph.D. degree, cum laude, for his research on legal integration and language diversity, parts of which he conducted as a Fulbright Scholar at Columbia Law School.

Detalles del Libro

  • Name: Legal Integration and Language Diversity: Rethinking Translation in EU Lawmaking (Oxford Studies in Language and Law)
  • Autor: C.J.W. Baaij
  • Categoria: Libros,Libros universitarios y de estudios superiores,Derecho
  • Tamaño del archivo: 9 MB
  • Tipos de archivo: PDF Document
  • Descargada: 714 times
  • Idioma: Español
  • Archivos de estado: AVAILABLE


Download Legal Integration and Language Diversity: Rethinking Translation in EU Lawmaking (Oxford Studies in Language and Law) de C.J.W. Baaij PDF [ePub Mobi] Gratis

210eBookstraduccion.pdf / Second Language / Translations ~ Divided into four thematic chapters and supported by two case studies, the study gives an overview of the language regime applied in international fora, presents the language-related aspects of the treaty-making powers of the EU, including the specific translation methods of treaties concluded by the EU and the impact of the terminology of international law on EU legislation, highlights the .

Unresolved Issues of the Constitution for Europe m ~ Unresolved Issues of the Constitution for Europe. Rethinking the Crisis Edited by Nanette Neuwahl and Stefan Haack On peut se procurer le prsent ouvrage : Les ditions Thmis Facult de droit, Universit de Montral C.P. 6128, Succ. Centre-Ville Montral (Qubec) H3C 3J 7 Canada Courriel : themis@droit.umontreal.ca Internet : www.themis.umontreal.ca Tlphone : (514) 343-6627 Tlcopieur : (514) 343-6779 .

www.thatswhatsup.me ~ jean francois dingjian annales et corriges session new enjoy english e les dieux d orphee l homme qui ne craignait personne soutra de l eveil parfait yuanjue alles .

Democracia electr nica, internet y gobernanza ~ Biblioteca en línea. Materiales de aprendizaje gratuitos. Ninguna Categoria; Democracia electr nica, internet y gobernanza

Shoutbox ~ April 16, 2020 say thanks to a lot for your site it assists a great deal. Feel free to surf to my web blog: slot mobile phone prices (http://Www.Xiaoshou.cn/home.php .